El estudio de Maeterlinck que acompañó a suversión de los 'Fragmentos' de Novalis es el que aquí se ofrece en una traducción inédita e igualmente arriesgada que la suya. 'No es fácil traducir al francés a un autor oscuro y que a ratos parece hablar en voz baja advierte Maeterlinck al cierre de su ensayo. Nuestra lengua es una intérprete minuciosa y severa, antes de consentir en expresar algo, exige explicaciones que con frecuencia resulta peligroso aportarle.' Lo mismo podría afirmar de mi versión al español del francés nítido y armonioso de Maeterlinck, a quien confío haber servido antes que traicionado. --Fabienne Bradu