EL CASTELLANO ANDINO NORPERUANO

EL CASTELLANO ANDINO NORPERUANO

UNA HISTORIA LINGÜÍSTICA Y SOCIAL

ANDRADE CIUDAD, LUIS

S/ 70.00
IVA incluido
En stock
Editorial:
PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÙ
Materia
Lingüística
ISBN:
978-612-317-544-3
S/ 70.00
IVA incluido
En stock

Este libro analiza, desde una perspectiva sociohistórica y dialectal, una variedad del castellano escasamente descrita en la literatura especializada: la de los Andes norperuanos, específicamente Cajamarca, La Libertad y Áncash.
¿Cuáles son los principales rasgos de esta variedad? ¿Son los mismos que distinguen al castellano andino sureño, formado por el contacto con el quechua y el aimara? ¿Cuáles de estas características son resultado del contacto con el culle, la principal lengua de sustrato en la región, mencionada en documentos coloniales y republicanos, y hoy lamentablemente extinta? ¿Cómo se vinculan estos rasgos a la historia poscolonial de la región, marcada por la empresa evangelizadora y una «economía del saqueo» basada en la agricultura, el tejido y la minería?
A partir de estos asuntos, Luis Andrade Ciudad, el autor de este libro, critica la visión estándar de la lingüística hispánica que considera al castellano andino como un código homogéneo. Además, ofrece luces acerca de la formación de los castellanos americanos y propone formas de indagar en la historia de las lenguas en contextos poscoloniales en los que una lengua europea atada a la escritura se impuso sobre un conjunto de códigos nativos sin tradiciones escritas.

Artículos relacionados

  • PERDÓN IMPOSIBLE
    MILLÁN GONZÁLEZ, JOSÉ ANTONIO
    Una coma puede alterar el sentido. Un rey cambió una resolución: ?Perdón imposible, que se cumpla su condena? por la clemencia: ?Perdón, imposible que cumpla su condena?. La puntuación es clave en la escritura, pero no se rige por reglas fijas. Puede expresar muchos matices, pero hay que hacer bricolaje con un antiguo sistema de signos que cada escritor usa a su manera. Perdón...
    Consultar stock

    S/ 75.00

  • POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA
    GROSSMAN, EDITH
    En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y...
    En stock

    S/ 62.00

  • DICCIONARIO QUECHUA CHACHAPOYAS-LAMAS
    TAYLOR, GERALD
    En stock

    S/ 30.00S/ 27.00

  • GRAMMATICA O ARTE DE LA LENGUA GENERAL DE LOS INDIOS DE LOS REYNOS DEL PERÚ
    Consultar stock

    S/ 180.00

  • DICCIONARIO INGA-CASTELLANO
    Consultar stock

    S/ 50.00

  • VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA
    Consultar stock

    S/ 80.00